Gām sí-gín-á khùn tiong-tàu

戇死囡仔睏中晝

【解釋】(1)不知死活、到時候怎麼死的都不知道 (2)小孩子不知珍惜光陰,還偷懶睡午覺,渾噩度日,終至老大徒傷悲

【比喻】年輕人虛擲光陰,不知天高地厚

【同義】
Gōng sí-gín-á khùn tiong-tàu
戇死囡仔睏中晝

【POJ】Hóe-sio kha-chhng–ah, koh m̄-chai sí-oa̍h

【英譯】Death or unfortunate circumstances are about to happen due to ignorance.

【例句】Kiōng-húi lóng leh beh phah–kòe-lâi ah, koh leh kiám kok-hông ī-sǹg, chin-chiàⁿ sī “gām sí gín-á khùn tiong-tàu” neh!

Kè ke sûi ke poe, kè káu sûi káu cháu

嫁雞隨雞飛,嫁狗隨狗走
【解釋】嫁了雞就要跟雞飛 , 嫁了狗就要跟狗走

【比喻】(1)嫁雞隨雞,嫁狗隨狗 (2)老一輩的勸人「夫唱婦隨」的話,既然已嫁人了,好也好、壞也好,一切都是命中註定

【同義】
Kè ke tòe ke poe, kè káu tòe káu cháu
嫁雞綴雞飛,嫁狗綴狗走